Copyrights @ Journal 2014 - Designed By Templateism - SEO Plugin by MyBloggerLab

, ,

Doblajistas: profesionales de la voz en malas condiciones laborales

Share


Por Antonella Marconi y Tomás O´Brien. Muchos nos preguntamos: ¿cómo se hacen los doblajes? ¿como es suplantar la voz de un protagonista que habla en un idioma diferente al nuestro? 


“Hacer doblaje es sustituir una voz y un idioma como puede ser el Japonés en el animé”, explicó Diego Longstaff, actor de doblaje. 

Acá en Argentina el doblaje se hace de dos maneras, explicó el especialista: “en principio, a partir de nuestra manera de usar el idioma, que se llama Rioplatense, y que es el dialecto que uno puede escuchar en el canal Encuentro o en algún documental que no tenga tintes neutros”.

En tanto, Longstaff señaló que el neutro nació en  México, en una convención de la Metro-Goldwyn-Mayer en el año 1944, después de la Segunda Guerra Mundial. 

Según detalló, el motivo fue que era cada vez más difícil ingresar en el mercado hispano-hablante con el cine de Hollywood en inglés. Entonces se buscaron actores en México o latinos de Estados Unidos: 

“Y se lo preparó y formó para la tarea -continuó-. Pero como el mexicano tiene como un cantito, se decidió neutralizarlo. Es así como nació éste invento que tanto escuchamos como audio neutro o latino. Por lo general, así se hace el doblaje para todo el mercado hispano, lo que permite que todos puedan ser entendidos de manera correcta. Sería muy difícil que un mismo producto cinematográfico o televisivo tenga al mismo tiempo los modismos de un cubano y los de un chileno”, añadió con risas el doblajista.

El trabajo de los doblajistas es freelance (no fijo) y un protagónico en una película  puede llevar tres jornadas de cuatro horas, ya que demanda de mucha concentración. “Para doblar se necesita que el actor esté frente al micrófono y viendo la escena original. Primero deeb buscar la entonación, y luego el ritmo (está dirigido por un director). Finalmente debe realizar la interpretación y todo lo que la adaptación del guión pueda requerir.”, explicó Diego.

Para doblar es necesario tener un carnet que te habilite. El mismo se obtiene a través del ENACOM (Ente Nacional de Comunicaciones) que es el  organismo del estado que regula y otorga las licencias. La credencial habilitante la pueden obtener aquellos actores o locutores que hayan realizado y aprobado la especialización en doblaje de un año, que dicta el ISER (Instituto de Enseñanza Radiofónica) junto con la Asociación Argentina de Actores - AAA.

Salarios y problemas laborales

Actualmente, los doblajistas están teniendo problemas con sus salarios. No poseen ningún organismo que los represente, sino que se encuentran dentro de la  la Asociación Argentina de Actores, que es una representación sindical, profesional y mutual de la Argentina que reúne a los actores de todo el país. Ésta asociación fue fundada el 18 de marzo de 1919: 

Con relación a la situación de los doblajistas, el entrevistado señaló: “es una lucha complicada porque no tenemos un organismo de representación fijo. Y el que había, cerró.”, explicaba Longstaff muy triste. 

Cabe señalar que a los actores de doblaje los contratan estudios de la especialidad realizando castings o pruebas de voz. Para la paga se contabiliza por papel y por loop, que es el determinado tramo que le toca actuar. Al actor lo contratan por una determinada cantidad de loops, que se está pagando $16 por cada uno. 

“En este momento estamos cobrando $125 el bolo mínimo -señaló-. Estos pueden ser: decir una sola palabra o estar media hora grabando. Y si es un coprotagónico, estamos en unos $170 o $200, eso depende de cada estudio. Si es un protagónico de programa, como por ejemplo una narración, se está pagando por todo el programa,  $450 a $500, sin regalías ni distribución”. Y agregó que se ceden todos los derechos de la voz, lo que significa que los protagonistas no tienen retribución por todos los usos posteriores.

Además están sin regulaciones: por ejemplo a los actores que trabajan para cualquier canal  se les pagan las repeticiones de sus programas, en cambio a los actores de dolaje, se repiten los programas y nadie les paga por esa repetición.

Al estar dentro de la AAA no les dan lugar a sus necesidades dejando de lado al doblaje y priorizando los actores de televisión, publicidad y cine. “Éste es un reclamo de años que necesita ser escuchado para mejorar los salarios y atraer a nuevas cadenas internacionales” concluyó Longstaff.